[Divers]

Les épreuves de l’ESIT – Part 4 : Les résultats d’admission (Section Traduction)

[Rappel : Je ne travaille pas pour l’ESIT ! Si vous avez des questions sur les épreuves, j’y ai peut-être déjà répondu dans les commentaires (attention tout de même, l’article date de 2011). La réponse que vous cherchez est aussi certainement sur le site de l’ESIT (ici). Sinon, le mieux est d’appeler directement le secrétariat. Suite à pas mal d’abus, je ne répondrai donc plus aux commentaires me demandant les dates d’examens/de résultats, les modalités d’inscriptions, etc. ou, de manière générale, à toute question à laquelle j’ai déjà répondu sur le blog (billet ou commentaire). Merci de votre compréhension et bonne chance à tous les candidats.]

Mercredi dernier sont tombés les résultats d’admission de l’ESIT. Malheureusement, ce n’est pas bon pour moi cette fois-ci. Je dois reconnaître que je me suis sentie comme assommée quand je n’ai pas trouvé mon nom sur la liste des admis. La pilule était un peu dure à avaler, même si je savais qu’en combinaison bilingue français-anglais mes chances étaient assez maigres (comme semble le confirmer le tableau ci-dessous).

Je me suis tout de même rendue au centre Paris-Dauphine afin de consulter mes copies. La personne qui m’a accueillie a commencé par me donner ma note pour l’épreuve d’expression en Langue B. 07/20. Ce n’est pas terrible ! Une vraie claque. J’ai bien conscience que mon niveau d’expression en anglais est loin d’être parfait, mais je ne m’attendais pas pour autant à une telle note. Le professeur présent me rassure : en effet, ce n’est pas une bonne note, mais c’est tout à fait rattrapable en travaillant avec assiduité. Et apparemment, les notes descendent parfois jusqu’à 04/20 quand la copie n’est vraiment pas bonne…

Bon, je ravale ma fierté déjà bien amochée et j’attends que l’on m’indique ma note pour l’épreuve de synthèse et de traduction. « Ha, c’est un grand écart ! Ce n’est pas courant mais ça arrive ! » Le grand écart, en effet. Un beau 16/20 s’étale sur la copie que l’on me tend. Je me sens soudain soulagée : au moins, la compréhension de l’anglais et l’expression en français sont plutôt d’un bon niveau, c’est bien ce que j’espérais (même si j’ai trouvé le correcteur indulgent et si, avec le recul, j’ai pu voir ce qui aurait pu être amélioré dans ma copie).

Je ne veux pas simplement devenir une bonne traductrice, je veux être excellente ! C’est pourquoi, si j’avais été admise à l’ESIT, j’aurais tout de même demandé un report d’inscription. En effet, j’ai décidé depuis quelque temps déjà de partir un an en Australie. Une raison parmi d’autres étant de perfectionner mon expression en anglais. Finalement, si je suis déçue de ne pas avoir été admise à l’ESIT, avoir consulté mes copies m’a confirmée dans l’idée que j’avais de mes aptitudes tout en m’éclairant sur mes lacunes. Un peu paradoxalement, cela m’a redonné confiance et motivation. Une bonne claque pour repartir du bon pied, en sachant bien ce qu’il me reste à faire.

Un conseil donc à tous les déçus de l’ESIT : allez consulter vos copies ! Absolument ! C’est le meilleur moyen de prendre la mesure de vos lacunes et de vous rassurer sur vos points forts. Indispensable si vous souhaitez progresser et bien plus efficace que de se morfondre.

***

Comme pour l’admissibilité, j’ai réalisé un petit tableau « statistique » des résultats d’admission. Celui-ci n’est bien entendu qu’indicatif. Je l’ai réalisé en vitesse donc il peut y avoir des erreurs (j’avais notamment compté deux candidats admissibles en coréen pour en retrouver cinq parmi les admis… Il y a comme une anomalie ^^’ ). Je rappelle également que ce tableau ne concerne que les résultats d’admission pour la section traduction et ne tient pas compte des candidats de la section BEL. La dernière colonne fait le rapport entre admissibilité et admission.

Sur les 196 admissibles, 82 ont passé la barre de l’admission (félicitations à eux !), soit 41,8%. On remarque notamment que, si la gent féminine est largement représentée (81,7% des admis), le taux d’admission par rapport à l’admissibilité, lui, respecte parfaitement la parité : 41,7% des garçons admissibles ont été admis ; 41,9% pour les filles.

Quand aux combinaisons linguistiques, à part pour les français-anglais (15,8% seulement d’admis), on remarque que les combinaisons à deux langues ont un taux de réussite bien plus élevé que les combinaisons trilingues (68,2% contre 34,2%). Mais ces dernières étant proportionnellement plus représentées, on peut peut-être y voir le résultat d’un « effet de compétition ». Les candidats ayant pour combinaison « français-anglais-espagnol » étant par exemple très nombreux, il est possible que les correcteurs se montrent plus exigeants.

Il s’agit là de mes propres hypothèses et conclusions, elles n’engagent que moi et ont simplement pour objectif de donner aux candidats une idée globale de la prochaine promotion de l’ESIT. Il s’agit en effet d’un examen et non d’un concours, les chiffres peuvent donc grandement varier d’une année sur l’autre.

[Rappel : Je ne travaille pas pour l’ESIT ! Si vous avez des questions sur les épreuves, j’y ai peut-être déjà répondu dans les commentaires (attention tout de même, l’article date de 2011). La réponse que vous cherchez est aussi certainement sur le site de l’ESIT (ici). Sinon, le mieux est d’appeler directement le secrétariat. Suite à pas mal d’abus, je ne répondrai donc plus aux commentaires me demandant les dates d’examens/de résultats, les modalités d’inscriptions, etc. ou, de manière générale, à toute question à laquelle j’ai déjà répondu sur le blog (billet ou commentaire). Merci de votre compréhension et bonne chance à tous les candidats.]

Share on FacebookShare on Google+Tweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someone
Standard

13 thoughts on “Les épreuves de l’ESIT – Part 4 : Les résultats d’admission (Section Traduction)

  1. Laure says:

    Coucou, me voilà de retour, cette fois sur ton nouveau site, très agréable. Désolée que tu n’aies pas été prise, mais bon, ils sont très exigents et cela te donne l’occasion de partir en Australie (mon rêve, soit dit en passant !) Je tiens à rectifier par ailleurs ce que tu dis à propos des candidats BEL : seuls 6 ont été retenus, et personne en Interprétation. Et je n’en suis pas . Cette année, ce sera l’ISIT pour moi (je rentre en 3ème année directement, dans la mesure où j’ai fait 2 ans de prépa). Mais je retenterais bien l’année prochaine, et je serai certainement plus à même de le réussir cette fois (croisons les doigts). On pourrait s’y croiser si tu le retentes aussi d’ailleurs !
    Dernière chose: sais-tu si l’on peut consulter nos notes d’une quelconque autre façon qu’en allant à l’ESIT même ?
    Merci pour tes articles, ils sont tous très intéressants et je trouve que tu écris très bien, continue !

    • cathymini says:

      Salut Laure, bienvenue sur Du bout des Lettres ^^
      Je suis vraiment désolée que tu n’ais pas été admise à l’ESIT, je viens d’aller jeter un oeil au site et en effet, seuls 6 candidats en BEL ont été pris ! Je pense que c’était encore la liste des admissibles qui était affichée quand j’ai consulté le site. Désolée :-S
      Mais félicitations pour ton entrée à l’ISIT ! De ce que j’ai entendu, c’est également une très bonne école :) Je retenterai probablement l’ESIT, mais peut-être pas l’an prochain (à moins qu’il y ait une session organisée en Australie…?)
      Pour la consultation des notes, je ne sais pas du tout. Je te conseille de téléphoner au secrétariat pour poser la question.
      Merci pour tes gentilles remarques :-)
      A bientôt j’espère !

    • Laura says:

      Bonjour Laure !
      Cela fait un petit bout de temps que tu as posté ton commentaire et je voulais savoir si tu as effectivement retenté l’ESIT après ton année passée à l’ISIT, je ne savais pas justement si cela était possible. Je suis actuellement un peu dans le même cas que tu l’étais en 2011, c’est à dire que je suis en 2e année de prépa et comme le niveau de l’ESIT est très élevé, je ne pense pas être admise en tant que simple « carrée ». En revanche, sous réserve que l’ISIT m’accepte (il y a une convention avec mon lycée), je ferai partie de cette école dès la rentrée 2014 ! Mais je voulais m’assurer que même après avoir fait une année à l’ISIT, il est possible de retenter l’ESIT et tu sembles dire que oui ! Comment cela s’est-il passé pour toi ?
      En espérant que tu verras mon message !
      Et merci pour cet article Cathymini =)

  2. Bon courage pour la suite, Encathymini ! Il n’y a pas que l’ESIT dans la vie – et une occasion d’aller passer un an en Australie, ça ne se refuse pas. Prends ton temps, la prochaine tentative sera la bonne… Et bonne continuation, quoi qu’il en soit.

    • cathymini says:

      Heureusement qu’il n’y a pas que l’ESIT dans la vie ! Ni que les cours et les formations en général (même si j’adore apprendre et étudier). Mais il est vrai que je ne suis pas une grande patiente ^^ J’ai envie de me lancer dans le « grand bain » en tant que traductrice mais je ne me sens pas encore suffisamment prête, alors oui, je vais prendre mon temps. Et l’Australie m’offre une merveilleuse étape.
      Merci beaucoup pour les encouragements en tout cas et à bientôt j’espère :)
      Cathy

  3. Elaine says:

    Moi non plus, je n’ai pas été admise :( J’ai été assommée pendant un moment; même si je ne m’attendais pas à être admise, j’avais tout de même un fol espoir! Vas-tu réessayer l’an prochain? Je ne m’étais pas du tout préparée avant l’épreuve (j’étais en échange universitaire aux Etats-Unis) mais cette année je ne veux pas refaire la même erreur! Comment tu t’étais préparée? Connais-tu d’autres personnes qui veulent entrer à l’ESIT (ou qui ont la chance d’y être entré)?

    Bon courage pour la suite!

    • cathymini says:

      Bienvenue sur le blog Elaine !
      Pour l’an prochain, ça risque d’être difficile car je serai en Australie. Je sais que certaines sessions à l’étranger sont organisées mais je ne me suis pas encore renseignée. Sinon, l’année d’après peut-être…
      En ce qui concerne l’examen, j’avoue ne pas m’être particulièrement préparée. Mais pendant la période des épreuves, je travaillais sur une traduction assez ardue pour la revue pour laquelle je travaille. Du coup, les quelques lignes à traduire pour l’ESIT m’ont semblées être du gâteau en comparaison. Ce qui m’a coulée, c’est l’expression en anglais. Mais avec mon année en terre anglophone, je compte bien combler cette lacune :)
      Bonne chance pour la prochaine fois !
      A bientôt j’espère

  4. Elaine says:

    Merci de ta réponse! Comme je n’habite pas en France métropolitaine, je n’ai pas pu avoir accès à mes copies, je ne sais donc pas ce qui m’a pénalisée et ça m’embête. Je pense que c’est la rédaction sur le nucléaire car je ne savais rien à ce sujet et je n’ai fait que broder ce que je pouvais! Au niveau des traductions anglais et italien vers le français, j’ai trouvé ça assez facile. Mais j’aimerais quand même avoir mes notes! J’ai vu que tu étudiais aussi le japonais, ça fait combien de temps? Il semblerait qu’on ait quelques points communs! Je te souhaite bonne chance pour ton séjour en Australie et j’espère que tu nous donnera des nouvelles sur ton blog!

  5. Maureen says:

    Salut à tous (ou plutôt toutes…) ! merci pour toutes ces informations très précieuses, je vais passer les épreuves de l’ESIT en avril prochain,il me reste moins d’un mois et je ne me suis pas vraiment préparée…j’ai aussi du mal à comprendre ce que l’on va me demander et à part lire les journaux je ne sais pas ce que je peux faire de plus. Je passe la combinaison francais-italien-anglais, j’ai fait une licence LCE d’italien plus 1année en erasmus et je suis actuellement à Londres pour 6 mois. Les épreuves d’admission ne m’inquiètent donc pas trop (enfin les statistiques que tu indiquent me font quand même un peu peur…) car je suis de mes compétences en italien ainsi qu’en compréhension anglais, ce que je redoute le plus ce sont les épreuves d’admissibilités, je ne viens pas d’une prépa mais d’une simple licence et même si j’ai fait L au lycée ça fait quelques années que je ne fais plus de rédaction en français…auriez vous quelques conseils à me donner étant donné que vous avez passée l’examen d’admissibilité??
    Est ce que vous retentez les épreuves cette année?
    Ah, j’ai une dernière question, je me suis inscrite uniquement à l’ESIT, je n’ai pas demandé d’autre master donc si je ne suis pas prise je me retrouve sans rien…c’était votre cas aussi?
    Merci d’avance pour vos réponses et bravo pour ce blog très intéressant et utile!

    • cathymini says:

      Bonjour Maureen, bienvenue sur le blog.
      Concernant les épreuves d’admissibilité, le mieux serait de te procurer les annales. Tu sauras ainsi exactement ce qui t’attends et tu pourras t’entraîner. Il ne s’agit pas d’une épreuve de rédaction mais d’une série de petits exercices un peu façon QCM.
      Quand j’ai passé les épreuves de l’ESIT l’an dernier, je n’avais postulé pour aucun autre master car j’avais de toute façon l’intention de partir quelques temps à l’étranger. Donc si j’avais été admise, j’aurais demandé à reporter mon inscription d’une année. Dans ton cas, si tu es inquiète de te « retrouver sans rien », rien ne t’empêche de t’inscrire dans d’autres masters, il est encore tôt. Ou de faire comme moi, et d’aller voir un peu du pays comme on dit :) C’est une bonne expérience et un moyen sympa de pratiquer ses langues de travail aussi !
      Bon courage pour l’examen et n’hésite pas à venir donner des nouvelles ici.

  6. Flavia says:

    Salut cathymini,
    je suis une étudiante italienne et je suis à la recherche de quelques informations de plus sur le test d’ammissibilité. Pour les étrangers comme moi il est un peu plus difficile de commander les annales, donc je me demandais si tu peux nous donner des details sur le contenu des test. Il me suffirait de savoir tout simplement le type d’excercise qu’on y trouve de sorte qu’on peut s’entrainer tout seul.
    Merci en avance de ta réponse et de ton article précieux!

    • cathymini says:

      Bonjour Flavia,
      Je n’ai plus les exercices en tête, ça commence à dater ! Et peut-être ont-ils changé depuis que j’ai passé l’examen.
      Le mieux reste de commander les annales. Je pense que c’est possible même si tu es à l’étranger. Et sinon, tu peux toujours demander ces renseignements au secrétariat de l’ESIT. Dans les deux cas je te conseille de les contacter directement.
      Bonne continuation.

  7. Bonjour Cathymini,

    Merci pour votre commentaire (très détaillé!) sur les examens de l’ESIT.
    Je voudrais tenter les examens l’année prochaine, mais comme ma combinaison est anglais A – coréen B – français C, je vais me postuler à la Monterey Institute et à Maryland aussi (qui offrent ma combinaison).
    Comme montre le tableau, on offre le coréen des fois à l’ESIT, mais j’ai vu que c’était uniquement en traduction et que même dans ce cas, les candidats ne sont pas toujours admis comme il n’y a pas assez d’étudiants.
    Donc, je pense à me présenter en anglais A et français B à l’ESIT, mais comme vous, j’ai noté que l’admissibilité globale de cette combinaison est très faible, y en avait qu’une admise en 2013, il parait! Je me demande si ce serait mieux de travailler sur l’espagnol (que j’ai pris au lycée comme LV2) pendant un an et me présenter plus tard. C’est vraiment impressionnant de voir la liste de trilingues et quadrilingues sur le site de l’ESIT!
    J’espère que vous passez un bon temps en Australie :)

Répondre à les piles intermédiaires Annuler la réponse.

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *